viernes, 22 de julio de 2011

Punto de vista


Una vista breve del campo, por cima de un muro de los alrededores, me libera más completamente que un viaje entero liberaría a otro. Todo punto de vista es un ápice de una pirámide invertida cuya base es indeterminable.

Fernando Pessoa, Libro del desasosiego (traducción de Ángel Crespo).

25 comentarios:

Juan Navarro dijo...

Escribe Mouss Ag Assarid -En el desierto no hay atascos, Ed. Sirpus-: "Viajar es como ir de uno mismo en uno mismo pasando por los demás". Asomarse por encima del muro quizá sea como examinarse a uno mismo con la distancia que da el horizonte.

elisa...lichazul dijo...

es un reflejo bárbaramente captado
me gustó mucho
y la cita tiene mucho power

besos Pedro

Myriam dijo...

No leí nada de él. Sí estuve en el Monasterio de los Jerónimos, en donde creo que está su tumba. Que ingenio crear tantos heterónimos que se critican entre ellos... ¡qué buena manera de mostrar los diferentes puntos de vista!. Hasta astrólogo y mason resultó, lástima que se lo llevó el alcohol.

Anna Jorba Ricart dijo...

Quien mejor que Pessoa para multiplicarse en personalidades con diferentes puntos de vista...y reflexionar sobre la verdad, la existencia, la identidad del ser.

María dijo...

Cada mirada se transforma en un punto de vista interior.

Un beso.

Señor De la Vega dijo...

Mi Señor Ojeda,
¡Cuánta geometría inconclusa en las razones de Pessoa! que por supuesto concuerda con las teorías extremistas del gran mateapático griego Ræscatepopulus "La mejor posición para nunca encontrarse es la línea del horizonte, que incluye por definición todos los infinitos puntos de vista".

Suyo, Z+-----

MariluzGH dijo...

De siempre me ha provocado tristeza Pessoa, pero no le niego un ápice de virtuosismo con las palabras y los sentimientos.

La fotografía es magnífica... igual te la pido para un minirrelato que quiere ser contado.

Buen finde, Pedro :)

dos abrazos

Alimontero dijo...

Hola querido Maestro, la imágen me ha encantado!
Al igual que MariluzGH, Pessoa no me anima mucho....;-)

Un gran abrazo deseándote que disfrutes al máximo tu verano!

;-)

Ali

JESUS y ENCARNA dijo...

Buenos dias Pedro, como de costumbre tus entradas me remiten a la reflexion cosa que encuentro un sano ejercicio matinal.
Desde luego hay puntos de vista como para parar un tren y como los colores a miles o a millones, entre ellos los de Pessoa, razonados con la mira del Poeta y Angel Crespo nos los traduce con ese sentimiento humanista que le caracterizo hasta su muerte fisica que no de sus escritos.
En esa indeterminable base de la piramide confluyen y se cruzan sentimientos que resumen, en algunos casos las coincidencias, no obstante estoy totalmente convencido de que debo seguir intentando abarcar el maximo horizonte, parado por imposicion, delante del muro de mis rutinas, alzandome en la comprension de ese extenso mar que intento plasmar en imagenes.
Saludos muy cordiales.
Jesus

pancho dijo...

Los muros separan, asombran, acortan la mirada y achican horizontes. Sólo los que crezcan "porcima" sentirán la liberación de su futuro.

J. G. dijo...

para consolarse no hacen falta grandes dimensiones, con lo que nos satisfazga tenemos de sobre. que gran nitidez de la foto

Montserrat Sala dijo...

Una cita muy a tu estilo, profesor.
que disfrutes del fin de semana.
Un abrazo

MIMOSA dijo...

Desde mi punto de vista sólo puedo decir,.....que me encanta estar de vuelta!!

La observación desde varios ángulos, la contemplación desde distintos puntos y aún así no abarca para ver un todo.

Besos enormes y llenos de todo mi cariño Pedro!!

Luis Antonio dijo...

Me quedo con el viaje aunque éste...bien puede ser al campo.

La Zarzamora dijo...

Pasaba a dejarte mi punto de vista de hoy, que difiere ya del de mañana, un vértice tan sólo en esta vasta pirámide...
Besos, Pedro.

Merche Pallarés dijo...

Me gusta leer a Pessoa en portugués; la traducción de ese párrafo lo encuentro muy enrevesado o quizá sea demasiado metafísico para mis pobres entendederas: lo más probable. Besotes piramidales, M.

Señor De la Vega dijo...

Mi Señora Merche,

Jajaja, cuánto disfruto sus comentarios, ciertamente traducir a un poeta debe ser difícil (yo en petit comité asumo que imposible), en este fragmento del libro del desasosiego, por lo corto, en teoría no debería existir gran complejidad, ¿o sí? si queremos buscarle pies al gatito, justamente podría interpretarse de otra forma si creemos que a propósito Pessoa decide no usar ‘ponto de vista’ escribiendo en su lugar ‘ponto de visão’ tal vez, pretendiendo anular la ambigüedad del otro término, en el contexto físico de su metáfora, ya que no es una estrofa y por lo tanto no existen razones de métrica o de rima. (También digo que a lo mejor estoy diciendo una tontería, por hablar como ortónimo)

Como habrá leído en mi comentario anterior utilicé un heterónimo griego (también rescatado) para que se diese la mano sin barreras con el ortónimo Pessoa, o Vicente Guedes o el semiheterónimo Bernardo Soares, al fin y al cabo todos portugueses y también rescatados, como lo seremos en un futuro próximo los españoles sin heteropatrimonio.

Seamos sinceros mi Señora Pallarés, solo los críticos y aquellos que viven de la literatura, pretenden entender las razones de los poetas, ya que si dijesen lo contrario no les sobraría el trabajo. Pero si uno no debe rendir pleitesía al parné, pretender comprender lo incomprensible es un acto que nunca he comprendido.

En mi opinión un buen poeta utiliza el lenguaje poético para intentar decir siempre más de lo que dice, pero si no te golpea en el pecho cuando le lees, ya discuto que supiese utilizar el lenguaje poético propiamente, porque empezó, al menos emocionalmente por no decir nada (y quien mal empieza, ‘pues nadie le acaba’), eso sí, no digo que sea fácil, ni tampoco creo que un poeta de los de andar por casa (almost all) puede ser poeta para todos, mucho más si solo pretende serlo para sí mismo (almost none).

Comprender además a un poeta que no solo es fingidor sino bebedor, raya en la broma, y bromeando, solo Dios sabe este fragmento enunciado por el Señor Ojeda para ilustrar su foto de cantos rodados dorados; cuándo, cómo, por qué lo escribió Pessoa, y si lo hizo con sed o saciado de aguardiente; ¿y si lo hubiese escrito medio chispado? ¿hubiese sido capaz de interpretarlo él mismo una vez sobrio?... me temo que nunca lo sabremos y brindo por ello.

Escritas las anteriores elucubraciones, ebrio de envidia, diré que espero superarle al menos en edad, si llegó a los 48 el año próximo.

En referencia al livro do desassossego, que ya de por sí, se lee haciendo eses y además es un texto tipo monstruo Frankenstein a base de unir trozos y tenemos que confiar en la inspiración (quizás también beoda) de doctores que unieron los fragmentos del escritor según los temas u otra lógica que nunca fue la de Pessoa, porque si necesariamente nacieron con orden temporal, tampoco éste se conoce, y por lo tanto cada editor hace de su composición un collage al trán trán.

Así si tomamos la traducción de orden temático, de Ángel Crespo, el fragmento 100, parece incluso un introductorio del 101 (al que nos referimos). Si por el contrario tiramos de una versión en portugués donde dicho extracto lo sitúa como cabecera del 91, entonces la comprensión del punto de visión es otra. ver extractos mencionados español/portugués

Lo dicho en griego por mi griego, en la línea del horizonte nos encontraremos con tantos puntos y el doble con cazaya.

Besos y muy suyo,

Z+-----

Isabel dijo...

No he leido nada de Pessoa ¿creo?, pero la foto es muy buena.
bsos.

São dijo...

Quanta saudade tua e da qualidade do teu blogue!!

Agradeço a citação do meu compatriota Fernando Pessoa...e a foto é linda!

Um abraço bem grande, meu querido Pedro.

Gelu dijo...

Buenas noches, profesor Ojeda:
Precioso el texto elegido del ortónimo Pessoa, del ‘Libro del desasosiego’, para acompañar esa fotografía suya tan bien definida como: 'de los cantos rodados dorados'. (Mientras leía el enlace del fragmento -en portugués- que nos ha facilitado el Señor De la Vega, me parecía escucharlo en la voz de José Saramago).
Me quedo con: ” ...A superioridade do sonhador consiste em que sonhar é muito mais prático que viver, e em que o sonhador extrai da vida um prazer muito mais vasto e muito mais variado do que o homem de acção.”
“... Que me importa que o papel-moeda da minha alma nunca seja convertível em ouro, se não há ouro nunca na alquimia factícia da vida? ”
Y del 100:
“...la artificialidad es la manera de disfrutar la naturalidad”

Saludos.

virgi dijo...

Lúcido siempre Pessoa.
Y tu foto le va del diez.
Más besos

mojadopapel dijo...

Las circunstancias personales unidas a la emoción, nos provocan a veces vivir paisajes fabulosos en sitios ordinarios.

Aldabra dijo...

ese amigo que me dejó las Sonatas (te lo menté en el post anterior) está leyendo el Libro del desasosiego y me habla mucho de él... yo le digo siempre que no es lectura para mí, como Merche digo que lo creo muy metafísico también para mis pobres entendederas.

bastante desasosiego interior tengo yo ya, como para echar más leña al fuego... je je je

biquiños,

Gabiprog dijo...

Perspectiva, menuda palabra, y menudo concepto...

BrandNewStudio dijo...

Excellent Picture.
It has been delightful
to visit your gallery.
Good Creations